Volviendo a Oscar Wilde (Esp | Eng)
Volver al escritor irlandés (británico, en general) Oscar Wilde siempre será una experiencia motivadora y entrañable, tanto como cuentista, novelista, poeta, dramaturgo y ensayista. ¿Quién no tiene entre sus afectos el cuento "El ruiseñor y la rosa", o referencias –si no la he leído– de su novela El retrato de Dorian Gray, varias veces versionada en teatro y cine, por referir solamente dos de sus referentes literarios más difundidos?
A Oscar Wilde lo he abordado en cuando he tratado la estética literaria de finales del siglo XIX, que suelen denominar bajo el rótulo de "Decadentismo", o para considerar la figura del "dandy". Es quizás el último representante del Romanticismo inglés, con las salvedades que eso supone. Su obra fue intensa como su vida, sin duda. A esa condición quise rendirle mi tributo cuando escribí Microficción para Oscar Wilde.
De esa intensidad vital habla su libro De profundis, llamado así luego por su albacea, Robert Ross, y que Wilde titulara In carcere et vinculis. Ambos títulos dan cuenta de su contenido: "En prisión y cadena", o "Desde el abismo". Este libro consiste en una larga epístola que Wilde escribe en la cárcel de Reading, donde había sido condenado a permanecer por dos años, luego de un duro proceso judicial protagonizado por la homofobia victoriana y la intolerancia. Allí estuvo, sometido a las duras condiciones de las prisiones de entonces (que no se diferencian mucho de las actuales). Su carta, considerada la más larga de la historia de la literatura, fue escrita en los últimos meses de su encarcelamiento en 1897, y está dirigida a quien fuera el motivo de la condena por su relación homosexual, lord Alfred Douglas ("Bosie"). Fue publicada muchos años después de la muerte del autor, tal como le solicitó a su albacea.
De esa epístola reproduciré dos fragmentos de su inicio y su final, que no comentaré, pues ellos hablan por sí mismos.
(Nota: Combino la traducción del escritor mexicano José Emilio Pacheco -la que prefiero y tengo en físico- con otra digital. No me atrevo a colocar una traducción al inglés de traductor automático, por respeto al autor; así que pongo en las Referencias parte de lo que ofrece Wikipedia).
Querido Bosie:
Tras larga y vana espera, me decido a escribirte por tu bien y por el mío. Me desagrada pensar que he pasado dos largos años de encarcelamiento sin recibir jamás una línea tuya, ni siquiera noticias o al menos un recado, excepto aquellos que me causaron dolor. Nuestra desdichada y lamentable amistad terminó para mí en la ruina y la infamia pública. Sin embargo el recuerdo de nuestro antiguo afecto me acompaña a menudo, y me resulta muy triste la idea de que odio, amargura y desprecio deban ocupar para siempre el sitio que en mi corazón perteneció una vez al amor. Y creo que tú también sentirás en tu corazón que sería mejor escribirme mientras yazgo en la soledad de la vida carcelaria, en vez de publicar mis cartas sin permiso o dedicarme poemas sin consulta —aunque el mundo nada llegue a saber de las palabras de pena o de pasión, de remordimiento o indiferencia que puedas enviarme como respuesta o súplica.
Sin duda habrá muchas cosas que hieran vivamente tu vanidad en esta carta que debo escribirte respecto a tu vida y la mía, el pasado y el futuro, las dulces cosas trocadas en amargura y las cosas amargas que pueden convertirse en alegría. De ser así, lee y relee mi carta hasta que aniquile tu vanidad. Si encuentras algo de lo que te sientas injustamente acusado, recuerda que uno debe sentirse agradecido si hay una sola falta de la que puede ser injustamente acusado. Si algún párrafo hace brotar tus lágrimas, llora como lloramos en la cárcel, donde día y noche están reservados para el llanto. Es lo único que puede salvarte.
Acerca de ti no me queda más que una última cosa que decir. No te dé miedo el pasado. Si te dicen que es irrevocable, no lo creas. El pasado, el presente y el futuro no son sino un momento a la vista de Dios, a cuya vista debemos tratar de vivir. El tiempo y el espacio, la sucesión y la extensión, son meras condiciones accidentales del Pensamiento. La Imaginación puede trascenderlos, y moverse en una esfera libre de existencias ideales. Las cosas, además, son en su esencia lo que queremos que sean. Una cosa es según el modo en que se la mire. «Allí donde otros», dice Blake, «no ven más que la Aurora que despunta sobre el monte, yo veo a los hijos de Dios clamando de alegría». Lo que para el mundo y para mí mismo parecía mi futuro, yo lo perdí irremisiblemente cuando me dejé incitar a querellarme contra tu padre; me atrevo a decir que lo había perdido, en realidad, mucho antes.
Lo que tengo ante mí es mi pasado. He de conseguir mirarlo con otros ojos, hacer que el mundo lo mire con otros ojos, hacer que Dios lo mire con otros ojos. Eso no lo puedo conseguir soslayándolo, ni menospreciándolo, ni alabándolo, ni negándolo. Únicamente se puede hacer aceptándolo plenamente como una parte inevitable de la evolución de mi vida y mi carácter: inclinando la cabeza a todo lo que he sufrido.
Cuán lejos estoy de la verdadera templanza de ánimo, esta carta con sus humores inciertos y cambiantes, su sarcasmo y su amargura, sus aspiraciones y su incapacidad de realizar esas aspiraciones, te lo mostrará muy claramente. Pero no olvides en qué terrible escuela estoy haciendo los deberes. Y aun siendo como soy incompleto e imperfecto, aun así quizá tengas todavía mucho que ganar de mí. Viniste a mí para aprender el Placer de la Vida y el Placer del Arte. Acaso se me haya escogido para enseñarte algo que es mucho más maravilloso, el significado del Dolor y su belleza.Tu amigo que te quiere, Oscar Wilde
Referencias:
Wilde, Oscar (1975). Epístola: In carcere et vinculis ("De Profundis") (traducción: José Emilio Pacheco). España: Muchnik Editores.
https://es.wikipedia.org/wiki/Oscar_Wilde
https://es.wikipedia.org/wiki/De_profundis
https://en.wikipedia.org/wiki/De_Profundis_(letter)
De Profundis</>: https://cultura.nexos.com.mx/de-profundis-traduccion-de-jose-emilio-pacheco/
https://web.seducoahuila.gob.mx/biblioweb/upload/Wilde,%20Oscar%20-%20De%20profundis.pdf
https://en.wikisource.org/wiki/De_Profundis_(Wilde)
Este post es parte de mi entrada al reto #Hive14Challenge con @hivecreatorsday, con el que espero retomar mi publicación diaria en #Hive.
![Click here to read in english]
Returning to Oscar Wilde (Esp | Eng)
Returning to the Irish (British, in general) writer Oscar Wilde will always be a motivating and endearing experience. As a short story writer, novelist, poet, playwright and essayist. Who does not have among their affections his story "The Nightingale and the Rose", or has references –if I have not read it– to his novel The Picture of Dorian Gray, several times adapted for theater and film, to refer only to two of his most widespread literary references. I have dealt with Oscar Wilde when I have discussed the literary aesthetics of the late 19th century, which is usually referred to under the label of "Decadentism", or to consider the figure of the "dandy". He is perhaps the last representative of English Romanticism, with the caveats that this implies. His work was intense like his life, without a doubt. I wanted to pay tribute to that condition when I wrote Microfiction for Oscar Wilde.
His book De profundis, named after his executor, Robert Ross, and which Wilde titled In carcere et vinculis, speaks of that vital intensity. Both titles give an account of its content: "In prison and chain", or "From the abyss". This book consists of a long epistle that Wilde wrote in Reading Gaol, where he had been sentenced to remain for two years, after a harsh judicial process characterized by Victorian homophobia and intolerance. There he was subjected to the harsh conditions of the prisons of that time (which are not very different from those of today). His letter, considered the longest in the history of literature, was written in the last months of his imprisonment in 1897, and is addressed to the person who was the reason for his conviction for his homosexual relationship, Lord Alfred Douglas ("Bosie"). It was published many years after the author's death, as he requested from his executor.
From that epistle I will reproduce two fragments from its beginning and its end, which I will not comment on, as they speak for themselves.
A pesar de que he leído mucho sobre la vida de Wilde, nunca me he animado a leer ninguna de sus obras. Quizás debería hacer una pequeña recopilación de las mismas y leerlas.
Gracias por tu visita. Por supuesto que deberías leer su obra; nunca leer la biografía de un escritor podrá sustituir el conocimiento de su producción. En el post dejé algunos enlaces a su obra. Saludos, @vicrivasr.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!