CAMINO A CONOCER A LUZMA/ROAD TO MEET LUZMA. CAP I [ESP/ENG]
Para los años entre 1964 a 1969, bajo el gobierno de Raùl Leoni, estuvo dentro de sus políticas de de obras de infraestructuras vial la construcción de nuevas vìas, estando dentro de ellas la Avenida Libertador (antiguamente calle la linea de Sabana Grande); mi familia y yo vivíamos en el Barrio Hoyo de las Delicias, antiguamente el Infierno, ubicado entre Sabana Grande y Chacaìto, quizás le decían hoyo, en virtud de que estaba debajo de la calle la Línea de Sabana Grande.
For the years between 1964 and 1969, under the government of Raùl Leoni, the construction of new roads was within its road infrastructure works policies, including Libertador Avenue (formerly the Sabana Grande line street); My family and I lived in the Hoyo de las Delicias neighborhood, formerly Hell, located between Sabana Grande and Chacaìto, perhaps they called it a hole, because the Sabana Grande Line was under the street.
Vivíamos felizmente en una casa de vecindad (igualita como la describe la serie conocidas por todos como el “Chavo”). Estas casas de vecindad nacieron por la necesidad de albergar a hombres y mujeres que venían de diferentes pueblos cercanos a la ciudades en busca de mejorar su calidad de vida, este fue el caso de mi madre y padre, ellos venían del pueblo de guarenas; èstas personas se ofertaban como domesticas (mi madre), panaderos( mi padre), choferes, buhoneros(mi padre),obreros de fabrica, musicos (mi padre) y en ultima instancia se colocaban las muchachas a trabajar en bares y casas de acompañantes.
We lived happily in a tenement house (just like the one described by the series known by all as "El Chavo"). These neighborhood houses were born out of the need to house men and women who came from different towns near the cities in search of improving their quality of life, this was the case of my mother and father, they came from the town of Guarenas; These people were offered as domestics (my mother), bakers (my father), drivers, peddlers (my father), factory workers, musicians (my father) and ultimately the girls were placed to work in bars and escort houses.
La construcción de la Avenida Libertador afectó parte del barrio y las casas que estaban cercanas a la Calle iban a ser derrumbadas; nosotros vivamos en el primer piso de una de estas casas. Las personas fueron reubicadas por el gobierno el cual, les ofertó apartamentos, construìdos por el antiguo Banco Obrero, en diferentes sitios de la ciudad de Caracas, recuerdo que a la comadre de mi mama, fue reubicada en la Urbanización Kennedy, Las Adjuntas, una familia donde vivían unas morochas en Caricuao y nosotros en la Urbanización Simon Bolivar en Catia, otras familias las dueñas de las casas, prefirieron el dinero y ellas mismas resolvieron.
The construction of Avenida Libertador affected part of the neighborhood and the houses that were close to the street were going to be demolished; we live on the first floor of one of these houses. The people were relocated by the government, which offered them apartments, built by the old Banco Obrero, in different places in the city of Caracas. I remember that my mother's comadre was relocated to the Kennedy Urbanization, Las Adjuntas, a family where some brunettes lived in Caricuao and we lived in the Simon Bolivar Urbanization in Catia, other families, the owners of the houses, preferred the money and they themselves resolved.
Mi mama en reunión con mi papa, después de estudiar bien la situación de nuestra nueva residencia, decidieron no aceptar la oferta propuesta por el gobierno, sino remodelar una casa que habían adquirido en Barrio Union de Petare, cuando apenas yo había sido concebida, mi mama nos contaba que ella subía por esos barrios con su tremenda barriga. Mientras ellos estaban aquí en Caracas, la casa se la cuidaba un hermano de mi papa con su familia. Cuando ya yo vivìa en el barrio yo decìa mi casa queda a 30 escalones de la calle y a 17 vueltas aproximada de la parada de Mesuca, que era el sector donde se agarraban los carros para ir a Caracas.
My mother, in a meeting with my father, after carefully studying the situation of our new residence, decided not to accept the offer proposed by the government, but to remodel a house that they had acquired in Barrio Union de Petare, when I had hardly been conceived, my Mama used to tell us that she used to go up those neighborhoods with her tremendous belly. While they were here in Caracas, the house was taken care of by my father's brother and his family. When I already lived in the neighborhood, I used to say my house is 30 steps from the street and 17 laps from the Mesuca stop, which was the sector where cars were taken to go to Caracas.
Allí en ese Barrio vivía LUZMA, recuerdo que al empezar a subir las escaleras ya cerca de mi casa, la vi y me llamó la atención, una muchacha vestida con la bata del Instituto Nacional de Capacitación y Educación (INCE), con zapatos blancos tipo zapatillas, abierto atrás, tacón luis 15.
LUZMA lived there in that neighborhood, I remember that when I started to climb the stairs near my house, I saw her and she caught my attention, a girl dressed in the gown of the National Training and Education Institute (INCE), with white shoes sneakers, open back, heel luis 15.
Continuará...
To be continue...
0
0
0.000
https://twitter.com/mariarinl/status/1501169975175880704
The rewards earned on this comment will go directly to the person sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.