De espalda (Poema) Back to back (Poem)
De espalda
Quizá sea otra sombra,
no la que nos brinda el sol
con su caricia cálida de las tardes
en dónde los pensamientos reposan
o duermen en el delirio
por la posición del cuerpo.
De espalda, no encuentro tus ojos,
ni esa mirada por dónde puedo ver muchas palabras
que se pierden en la inexactitud,
en el brillo que el silencio emana.
Es el momento, cuando tú río interno
sospecha de mis montañas,
bordea la noche
para esconder las lágrimas,
son muchos los hilos de agua,
crean diferentes caminos
que no llevan a ningún lado.
De espalda, tampoco escucho
la voz que seduce,
sino la que se oculta en el murmullo,
teje vientos para esconder la tormenta,
también esa emoción disfrazada
incita al azar para juzgar y jugar la vida.
De espalda, los sueños son fantasmas que te acosan,
aprovechan esa distancia
para librar los sueños de culpas,
saber, conocer, son cuchillos que detienen el tiempo,
donde se pierden las voces,
se cortan los discursos
y los muros de la indiferencia
son una inminente arma para el desastre.
De espalda,
reversamos el tiempo,
recogemos el equipaje
para la despedida.
Back to back
Maybe it's another shadow,
not the one the sun gives us
with its warm caress of the afternoons
where thoughts rest
or sleep in delirium
by the position of the body.
With my back turned, I can't find your eyes,
nor that look through which I can see many words
that are lost in inaccuracy,
in the brightness that the silence emanates.
It is the moment, when your inner river
suspects my mountains,
skirts the night
to hide the tears,
are many threads of water,
create different paths
that lead nowhere.
With my back turned, I don't hear
the voice that seduces,
but the one that hides in the murmur,
weaves winds to hide the storm,
also that disguised emotion
incites chance to judge and play the game of life.
With your back turned, dreams are ghosts that haunt you,
they take advantage of that distance
to rid dreams of guilt,
to know, to cognize, they are knives that stop time,
where voices are lost,
speeches are cut off
and the walls of indifference
are an imminent weapon for disaster.
With our backs turned,
we reverse time,
we pick up the luggage
for the farewell.
Images edited with PhotoScape.
Imagenes creadas con la Inteligencia artificial: Dream.ai
Images made with Dream.ai de Wombo
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
https://twitter.com/Silher1959/status/1565867822319915011
The rewards earned on this comment will go directly to the people sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
https://twitter.com/Silher1959/status/1565867822319915011
Gracias por compartir tu contenido con la comunidad de Fundacoven (@fundacoven), el mismo a sido votado por nuestra iniciativa de curación para la comunidad venezolana e hispana. Si deseas puedes seguir nuestra cuenta para conocer sobre nuestra fundación.
Esas tienen el peso del desencuentro.
Muy agradecido por tu post.
Así es amigo @hiramdo, allí se reflejan muchos dolores, pero también es una posición evasiva, te agradezco el comentario. Saludos.
De espaldas no está el amor porque se ha perdido entre esos hilos de agua sin rumbo, entre el silencio que deja esa ausencia de tu respiración.
Hasta los sueños se esconden, hasta la noche se alarga, cuando de espaldas y con diferentes sábanas quedamos en la misma cama.
Frase inspiradora
Que poema tan inspirador. Muy hermoso y muy significativo @silher ¡Gracias por compartirlo, inspira a escribir más y más palabras llena de sentimientos!
Muy agradecido por tu comentario, siento que captas muy bien los sentimientos que quise expresar , esa emoción implícita que uno como poeta necesita dejarla correr, un fuerte abrazo.
Gracias ☺️ por sus palabras y por este tipo de contenido, yo amo la poesía aunque no sé mucho de las rimas y cosas así, me gusta hacerla de manera libre y espontánea. ¡Saludos y abrazos! 🤗🐝 @silher