El refugio de los sueños|| The refuge of dreams.
Se embriagan los poetas
con el vino sagrado de la inocencia
con el trueno fugaz de la tormenta pasajera
con el remanzo anhelado de una vida en espera.
En el laberinto de los sueños
el llanto y la risa bailan otra vez
sumergidos entre la utopía y la realidad
entre puertas y ventanas con luz u oscuridad.
Nos visita la alegría
ahuyentando con su canto a la tristeza
recordándole a viva voz
que el mundo está mejor sin guerras.
Palabras amigas
tejen puentes mágicos de amor y bondad
viajando como el agua cristalina
donde un niño su rostro contempla.
Los colores nos arropan
el rostro, las manos, el cuerpo
y a nuestro refugio hecho hogar
donde aún duermen nuestros sueños.
Hay un polvo de estrellas
esparcido en cada suspiro amado
escondido en los átomos del pasado
como tesoro que solo el tiempo sabe guardar.
Poets get drunk
with the sacred wine of innocence
with the fleeting thunder of the passing storm
with the longed-for backwater of a life in waiting.
In the labyrinth of dreams
weeping and laughter dance once again
submerged between utopia and reality
between doors and windows with light or darkness.
Joy visits us
chasing sadness away with its song
reminding it loudly
that the world is better off without war.
Friendly words
weave magical bridges of love and kindness
traveling like crystalline water
where a child contemplates its face.
Colors envelop us
our face, our hands, our body
and our refuge made home
where our dreams still sleep.
There is a dust of stars
scattered in each beloved sigh
stored in the atoms of the past
as a treasure that only time knows how to keep.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Muchas gracias por apoyarme.
@tipu curate 5
Upvoted 👌 (Mana: 0/72) Liquid rewards.
Muy agradecido por el apoyo.