My journey from Maturín to Caracas, a very stressful ending (Part 4) - Mi travesía desde Maturín hasta Caracas, un final muy estresante (Parte 4)//ENG/ESP
ENG
Hello friends, I bring you the final part of my journey traveling from Margarita Island to Caracas. In the previous posts I told you about how we almost didn't make it to the ferry, and how bad our trip on the ferry was until we got to Maturin.
We were supposed to arrive on Sunday afternoon and on Monday morning we would visit another city called Bolivar and return, but due to a miscalculation we arrived on Monday morning so we were too exhausted to start a new trip.
ESP
Hola amigos, les traiga la parte final de mi travesía viajando desde la Isla de Margarita hasta Caracas. En las publicaciones anteriores les conté de que casi no llegamos al ferry, y de lo mal que fue nuestro viaje en el Ferry hasta llegar más tranquilas a Maturín.
Se supone que en principio llegaríamos el domingo en la tarde y el lunes en la mañana visitaríamos otra ciudad ida y vuelta llamada Bolivar, pero por error de cálculo llegamos el lunes en la mañana por lo que llegamos mega agotadas como para emprender un nuevo viaje.
ENG
So we just decided to walk around Maturin for a while at night, which I will bring you some pictures I could take later, and the next day we would leave early for Caracas. Indeed on Tuesday we were waking up at 7 o'clock in the morning, while we were getting ready and finishing packing, it was 9:30 in the morning, because it was no longer our thousands of things, now we had to add my aunt's and my mom's suitcases, thank goodness they were small.
ESP
Así que solo decidimos pasear un rato en la noche por Maturín, que luego les traeré algunas fotos que pude tomar, y al día siguiente saldríamos temprano para Caracas. Efectivamente el martes nos estábamos despertando a las 7 de la mañana, mientras nos arreglábamos y terminábamos de montar maletas, se nos hicieron las 9 y media de la mañana, porque ya no eran nuestras miles de cosas, ahora había que agregar las maletas de mis tía y de mi mamá, menos mal eran pequeñas.
ENG
We took a chance and so we left, we were indeed able to fill the tank and continue for a while until we had to stop because the bags were falling on my aunt every time we went around a curve. It made us laugh but we had to make some adjustments and that was it. We continued on to Puerto La Cruz, where I was supposed to drop them off. Their ferry was leaving at 3 in the afternoon, but they had to be there at 1 in the afternoon to confirm the passage. After a while on the way, we arrived a little before 1 pm, there we waited until they confirmed the trip and we continued our route to Caracas.
ESP
Nos arriesgamos y así nos fuimos, efectivamente pudimos llenar el tanque y continuar un rato más hasta que tuvimos que parar porque las maletas le estaban cayendo encima a mi tía cada vez que pasábamos por una curva. Nos daba risa pero debimos hacer unos ajustes y listo. Seguimos hasta Puerto La Cruz que era donde debía dejarlas. Su Ferry salía a las 3 de la tarde, pero debían estar a la 1 de la tarde para confirmar el pasaje. Luego de un rato en vía, llegamos un poco antes de la 1 de la tarde, allí esperamos hasta que confirmaran el viaje y nosotras continuamos nuestra ruta hasta Caracas.
ENG
Our problem was not to leave them on time, but not to get to Caracas at night, so from where we were to our final destination, we were about 5 hours away. The problem of this route is that they say that there is a stretch that is dangerous, and that it is not recommended to pass it at night, so we tried not to stop on the road other than to eat quickly and continue.
So we continued, seeing the scenery which is very beautiful to tell the truth, and seeing some parts where there were vendors of very typical Venezuelan things, like arepas, and a food called casabe (which is made with yucca). Then the sun started to go down, but we were already calm because we were stepping on Caracas territory, which is already a very quiet and busy highway.
ESP
Nuestro problema no era dejarlas a tiempo, sino no llegar de noche a Caracas, por lo que desde donde estábamos hasta nuestro destino final, nos faltaban unas 5 horas. El problema de esta ruta es que dicen que hay un tramo que es peligroso, y que no se recomienda pasarlo de noche, por lo que tratamos de no parar en la vía más que para comer rápidamente y seguir.
Así continuamos, viendo el paisaje que es muy bonito a decir verdad, y viendo algunas partes donde habían vendedores de cosas muy típicas venezolanas, como arepas, y una comida llamada casabe (que es hecha con yuca). Luego empezó a bajar el sol, pero ya tranquilas porque estábamos pisando territorio Caraqueño, que ya es una autopista muy tranquila y concurrida.
ENG
Everything was going very well until we realized that we had an almost empty tank, because with the stress of arriving on time, we forgot to fill it up. Already almost in reserve and with the highway purely uphill we started to stress, until luckily, we got a pump and to avoid any mistake again, we refilled the tank.
So we arrived at our destination at 6:30 in the evening, and the whole trip was without any inconvenience or problem!
I hope you liked the story! Greetings to all...
ESP
Todo iba muy bien hasta que nos dimos cuenta que teníamos el tanque casi vacío, ya que con el estrés de llegar a tiempo, olvidamos surtirlo. Ya casi en reserva y con la autopista de pura subida empezamos a estresarnos, hasta que por suerte, conseguimos una bomba y para evitar cualquier error nuevamente, volvimos a llenar el tanque.
Así que llegamos a nuestro destino a las 6:30 de la tarde, y todo el viaje estuvo sin ningún inconveniente ni problema!
Espero les haya gustado la historia! Saludos a todos…
Congratulations @lifeblue! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 300 posts.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP