Henri Michaux o la intensidad espiritual del arte

avatar
(Edited)


Henri Michaux es la figura que me trae hoy a publicar en #Hive, en mi quehacer consuetudinario de dar a conocer o renovar el interés por las obras de relevantes autores universales, con el propósito de enriquecer el mundo de referencias culturales de nuestros usuarios. Así, Henri Michaux, escritor —más que poeta— y pintor de origen belga, nacionalizado luego francés, de quien asistimos a los 40 años de su muerte, ocurrida el 19 de octubre de 1984. Esperamos que Bélgica y Francia lo recuerden hoy.


Henri Michaux.png
Henri Michaux - Fuente


Michaux, que posiblemente sea poco conocido entre los usuarios de esta plataforma con inclinación a la literatura, tiene una significación particular en la literatura occidental contemporánea (la del siglo XX), pues hizo contribuciones que renovaron a esta, sobre todo al transgredir ciertas condiciones imperantes. En ello confluyó su estrecho contacto con la vanguardia surrealista en la década del 20, pero también sus viajes a América Latina (Ecuador, Perú, México) y Asia, y su búsqueda controlada con los efectos de ciertas drogas, como la mescalina (o peyote), que incidieron en parte importante de su obra. De todo esto pueden ilustrarse en las referencias dadas, pues no es mi interés hacer biografía.

Fue un autor, como puede deducirse, de una obra literaria singular, donde no solamente los géneros literarios (poesía, narrativa, ensayo) se amalgamaron o confundieron, sino que también las fronteras entre lo biográfico y lo ficcional se diluyeron, en gran medida. Le debemos a Jorge Luis Borges y Octavio Paz, entre los hispanoamericanos, el reconocimiento de su obra. A través de ellos lo conocí, y luego pude acceder a publicaciones más amplias de su obra.


Pintura de Michaux (1).jpg
Pintura de Michaux (1981)- Fuente


Henri Michaux, como apuntamos, fue también pintor. Con la influencia de los surrealistas, inició su quehacer creativo en la pintura hacia 1937, y la continuó casi por toda su vida restante. Llegó a hacer varias exposiciones individuales y con participación en colectivas. En el 2006 y 2007 su obra pictórica tuvo un reconocimiento en España en dos importantes exposiciones.

Según la crítica especializada, su búsqueda dará origen a lo que se conocerá en la catalogación plástica como tachismo, de "tach", que significa "mancha" en francés, búsqueda relacionada con movimientos plásticos capitales de esa época, y con influencias posteriores.

A continuación reproduciré textos de Henri Michaux, intercalados con algunas de sus pinturas.

Llevadme

Llevadme en una carabela,
en una vieja y dulce carabela,
en la roda, o si se quiere, en la espuma,
y perdedme, a lo lejos, a lo lejos.

En el tronco de otra edad.
En el terciopelo falso de la nieve.
En el aliento de varios perros agrupados.
En la turba extenuada de las hojas muertas.

Llevadme sin romperme, entre besos,
entre pechos que se inflaman y respiran,
sobre tapices de palmas y sobre sus sonrisas,
en los corredores de los largos huesos y las articulaciones

Llevadme, o más bien, enterrádme.

(Versión de combinación entre las traducciones de JM y LZDG)


Pintura de Michaux (2).jpg
Pintura de Henri Michaux (1944) - Fuente


Paisajes

Paisajes apacibles o desolados.
Paisajes de la ruta de la vida más que de la superficie de la tierra.
Paisajes del tiempo que fluye lentamente, casi inmóvil, y a veces hacia atrás.
Paisajes de girones, nervios lacerados, "saudades".
Paisajes para defenderse de las llagas, del acero, del estrépito, de la época, de la soga al cuello, de la movilización.
Paisajes para abolir los gritos.
Paisajes para cubrirse con una manta la cabeza.

(Versión de combinación entre las traducciones de OP y LZDG)


Imagen de Michaux.jpg
Pintura de H. Michaux (1958) - Fuente


Fragmentos de "La carta"

¿Quién en nuestra tierra recibe todavía el beso de la alegría hasta el fondo del corazón?
La unión del yo y el vino es un poema. La unión del yo y la mujer es un poema. La unión del cielo y la tierra es un poema, pero el poema que hemos oído ha paralizado nuestro entendimiento.
En la pena demasiado grande nuestro canto no pudo proferirse.(..)
Ya no amamos el día. Aúlla. Ya no amamos la noche, atormentada por las inquietudes. Mil voces para hundirnos. Ninguna voz para sostenernos.
(...)
No nos hemos reconocido en el silencio, no nos reconocimos en los aullidos (..)
Nos hemos mirado en el espejo de la muerte.


Como ya asomé, es difícil acotar la compleja y amplia obra de Michaux, un poeta que vivió intensamente su búsqueda, hasta la muerte. Cuando uno afronta la obra de un poeta como Michaux, que es retadora y riesgosa, a veces no nos queda más que paladearla y dejar que recorra nuestro pensamiento; que sea ella la que hable a nuestra interioridad, con su verbo turbador, rebelde, cercano a nuestras carencias e inquietudes vitales.


Referencias:
Michaux, Henri (1978). Poemas (Traducción: Julio Miranda). Caracas: Fundarte.
Michaux, Henri (1978). Poemas (3ª ed.). Argentina: Compañía General Fabril Editora.
Paz, Octavio (1978). Versiones y diversiones (2ª ed.). México: Edit. Joaquín Mortiz.
https://es.wikipedia.org/wiki/Henri_Michaux
https://historia-arte.com/artistas/henri-michaux
https://www.guggenheim-bilbao.eus/exposiciones/henri-michaux-el-otro-lado


Vector abstracto 1.jpg


Gracias por su lectura.




Gif diseñado por @equipodelta

colmena (3).gif

Vote la-colmena for witness by @ylich
https://la-colmena.me/



Este post es parte de mi entrada al reto #Hive14Challenge con @hivecreatorsday, con el que espero retomar mi publicación diaria en #Hive.



0
0
0.000
8 comments