[ Esp - Eng ] Tú allá y yo aquí | Poema
esperando que la espuma
del tiempo traiga tus recuerdos
y empapen mis horas.
Aquí estoy sin ti
en el confín de la soledad
que acompaña tu partida.
buscándote en el místico
alfabeto de las piedras
qué silentes me consuelan,
y guardan mis sueños
por si en uno de ellos
te vuelvo a ver.
luchando contra el viento
por llevarse tu aroma,
tu perfume y mis días,
dejando que mis penas
vaguen en el abismo
por donde se fueron tus besos.
distante de ti,
de tu boca, tu mirada
y de las horas junto a ti,
un letargo eterno
te apartó de mi
aquel día gris cuando me fui.
con el alma hecha pedazos,
y el corazón malherido
por la flecha envenenada de cupido,
la cual segó mis sentidos
y desde entonces
mi vida sin ti no tiene sentido.
triste y adolorido
por la perdida de tu amor
no correspondido,
cuanto me culpo
por haber perdido
mi amor más querido.
en el fin del mundo
esperando que tu amor
libere mis cadenas,
tu boca mi condena,
y tus labios la tortura
de vivir sin ti de pena en pena.
waiting for the foam
of time will bring your memories
and soak my hours.
Here I am without you
in the confines of the loneliness
that accompanies your departure.
looking for you in the mystic
stone alphabet
how silent they console me,
and keep my dreams
in case one of them
I see you again.
fighting against the wind
to carry away your scent,
your perfume and my days,
leaving my sorrows
wander in the abyss
where your kisses went.
distant from you,
from your mouth, your gaze
and the hours with you,
an eternal lethargy
took you away from me
that gray day when I left.
with my soul in pieces
and my heart badly wounded
by Cupid's poisoned arrow,
which cut down my senses
and since then
my life without you has no meaning.
sad and in pain
for the loss of your unrequited
unrequited,
how much I blame myself
for having lost
my dearest love.
at the end of the world
waiting for your love
to free my chains,
your mouth my condemnation,
your lips the torture
of living without you from sorrow to sorrow.
📌 Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) Notice to the reader My mother tongue is Spanish, so please excuse me for any grammatical or syntax errors in the translation of this content.
📸 Pexels | Quang Nguyen Vinh
Icons | Esp - Eng created by Freepik - Flaticon
Original Content by @jakim7
Copyright @jakim7 | All Rights Reserved | 2022
Animated Banner Created By @zord189
https://twitter.com/jakim7/status/1556724014554423299
The rewards earned on this comment will go directly to the people( @jakim7 ) sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
Amigo @jakim7 que bello poema escribes. La verdad que me llegó en el alma. No me encantó me fascinó ♥️. Tienes mucho talento. Me gustaría que mucha gente pueda leerte y disfrutar de lo hermoso de tu poesía. Un gran placer leerte y estar en tu post.
Hola @elamaria agradezco tan gentil y bonito comentario, me encanta que te haya gustado, lo valoro y aprecio, tu comentario me motiva a seguir escribiendo con pasión poesía, agradecido por tus buenos deseos y por leer mi contenido, recibe mis saludos, afectos y bendiciones.☕🌹
Gracias amigo que lindo comentario,♥️😊.
Your content has been voted as a part of Encouragement program. Keep up the good work!
Use Ecency daily to boost your growth on platform!
Support Ecency
Vote for new Proposal
Delegate HP and earn more
Thank you my friends for the support, best regards.