[ Esp - Eng ] ¿De qué huimos? | Poema
provocadas por nuestras pasiones,
sean estas buenas o no,
pero también muchas veces huimos
sin saber de qué escapamos,
entonces comienza una carrera
maratónica de emociones.
de mentiras y verdades,
unas veces hacia atrás
y en otras estrellándonos
en la quimera rocosa
de los fantasmas
que creamos.
cuando las respuestas
están en el círculo interior,
las dudas y la incertidumbre
nublan la utópica realidad
que nos persigue
y confundidos desistimos.
en el camino por temor
a lo que no conocemos,
huimos de una posibilidad
que pudo habernos cambiado
el metafórico destino,
y la certidumbre se esfuma.
y de lo que causa su dolor,
evadimos un abrazo
por irnos a otro regazo.
Y sucede que huimos
del olvido, el tiempo
que se va y no retorna.
con nuestras razones y temores,
nos dejamos conducir por la razón
olvidando lo que nos susurra
la intuición, no escuchamos sus gritos,
no entendemos el silencio interior
por buscarle sentido al ruido exterior.
De las verdades amargas,
de lo cotidiano, de la penumbra
creyendo que es oscuridad,
y de la claridad por creer
que es una confusa ilusión,
es simple, huimos de nosotros.
consequences of our passions,
whether they are good or not,
but we also often flee
without knowing what we are running from,
then begins a marathon race
marathon of emotions begins.
of lies and truths,
sometimes backward
and at other times crashing
in the rocky chimera
of the ghosts
we create.
when the answers
are in the inner circle,
doubts and uncertainty
cloud the utopian reality
that haunts us
and confused we give up.
on the road out of fear
of what we do not know,
we run away from a possibility
that could have changed our metaphorical
the metaphorical destiny,
and certainty vanishes.
and from what causes its pain,
we avoid an embrace
to go to another lap.
And it happens that we flee
from oblivion, the time
that leaves and does not return.
with our reasons and fears,
we let ourselves be driven by reason
forgetting what intuition whispers to us
intuition, we do not listen to its cries,
we do not understand the inner silence
because we look for meaning in the external noise.
From bitter truths,
from every day, from the gloom, believing it to be darkness.
believing it to be darkness,
and from clarity for believing
that it is a confusing illusion,
it is simple, we flee from ourselves.
📌 Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) Notice to the reader My mother tongue is Spanish, so please excuse me for any grammatical or syntax errors in the translation of this content.
📸 Unsplash
Icons | Esp - Eng created by Freepik - Flaticon
Original Content by @jakim7
Copyright @jakim7 | All Rights Reserved | 2022
Animated Banner Created By @zord189
https://twitter.com/jakim7/status/1544462250576121856
The rewards earned on this comment will go directly to the people( @jakim7 ) sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
Hola amigo @jakim7. Muchas veces no logramos reconocer el motivo de nuestras escapadas ocultas. En efecto, son huidas que muchas veces no somos capaces de identificar. Solo cuando sus efectos nos tocan muy de cerca, y es cuando buscamos ayuda y tal vez sea tarde. Es un hermoso poema que denota las debilidades emocionales del ser humano. Cariños .😍
Muchas gracias amiga @numa26 por tan bonitas palabras de estímulo, tu comentario enriquece el post, valoro y aprecio tu apoyo y comentario, recibe mis saludos y afectos ☕🌹🤗
Huimos de eso,
Eso que está en
Nuestro interior
Y llamamos miedo.
Parece una conjugación adecuada, es lo que me dio a entender y sentí. Los seres humanos somos tan moldeables y en sí mismo impredecibles. Enfrentarse uno mismo debe ser algo que debemos hacer sin delaciones.
Gracias @neruel por enriquecer el post con tu talento, lo aprecio y valoro, así como el acertado comentario que me dejas, suscribo tus palabras, saludos.