Un paseo por Naguanagua. Relato histórico. [Esp/Eng]

avatar

IMG_20240722_235224.jpg

image.png

Saludos, estimados Hivers de la C/Literatos. Estoy disfrutando de una visita familiar a la ciudad de Naguanagua que me encamino a hurgar en la memoria historia de esta ciudad. Es en el momento de la celebración de la fundación de esta populosa y atractiva ciudad cuando estoy en el centro de la plaza Bolívar. Tiene un ambiente agradable y sus áreas verdes están cubiertas de frondosos árboles que provocan sentarse en los bancos a respirar el aire fresco que viene de la montaña la Carialindas. Este está impregnado por los vientos del norte que provienen del mar Caribe.

Greetings, dear Hivers of the C/Literatos. I am enjoying a family visit to the city of Naguanagua and I am on my way to delve into the memory of this city's history. It is at the time of the celebration of the foundation of this populous and attractive city that I am in the centre of the Plaza Bolivar. It has a pleasant atmosphere and its green areas are covered with leafy trees that make you sit on the benches and breathe the fresh air that comes from the Carialindas mountain. It is impregnated by the northern winds that come from the Caribbean Sea.

Me acerco con mi legítima condición de ciudadano venezolano. Me intereso por la presencia del cronista oficial de la ciudad. Soy informado de que, Armando Alcántara, cronista de la ciudad de Naguanagua falleció y el cargo está vacante. Actualmente, estoy interesado por la forma como se procedió al poblamiento de esta ciudad. Pregunto a los ciudadanos y la respuesta es el silencio, parece que no hablo con ellos. Pues, me cambian la conversación, hasta me dejan parado, hablando solo. Con la palabra en la boca, esto es sospechoso.

I approach with my legitimate status as a Venezuelan citizen. I am interested in the presence of the official chronicler of the city. I am informed that Armando Alcántara, chronicler of the city of Naguanagua passed away and the position is vacant. I am currently interested in the way in which this city was populated. I ask the citizens and the answer is silence, it seems that I am not talking to them. Well, they change the conversation, they even leave me standing, talking to myself. With the word in my mouth, this is suspicious.

Después, que se realizan los actos protocolares de los eventos de la festividad de la ciudad, me retiro al apartamento donde están mis familiares. Obviamente, que reflexiono e insisto en la necesidad de verificar como fue este acontecimiento de la invasión europea al lago de Tacarigua el 24 de diciembre de 1547. Esa es la referencia que existe, el encuentro del cacique Inagoanagoa y el conquistador, capitán Don Juan de Villegas. Posteriormente, este valle de Naguanagua paso a conformarse con la figura de la Encomienda, asignada a Pedro Álvarez, alcalde de Borburata. Hasta acá, llego yo en este sinuoso terreno de la historia regional.

After the ceremonial acts of the city's festivities are over, I retire to the flat where my relatives are. Obviously, I reflect and insist on the need to verify what this event of the European invasion of Lake Tacarigua on 24 December 1547 was like. That is the reference that exists, the meeting between the cacique Inagoanagoa and the conquistador, Captain Don Juan de Villegas. Subsequently, this valley of Naguanagua became part of the Encomienda, assigned to Pedro Álvarez, mayor of Borburata. This is as far as I have got in this winding terrain of regional history.

Me preocupa que no consigo ningún testimonio escrito de los eventos que ocurrieron, no existe nada que consiga si hubo enfrentamientos entre los ibéricos invasores con los habitantes originarios del valle de Tacarigua. Nada consigo. Decido con calma visitar la oficina del cronista que se encuentra la sede de la alcaldía de Naguanagua.

It worries me that I can't find any written testimony of the events that took place, there is nothing to find out if there were confrontations between the Iberian invaders and the original inhabitants of the Tacarigua valley. I get nothing. I calmly decide to visit the chronicler's office at the Naguanagua mayor's office.

Es martes, son las ocho de la mañana, es temprano, salgo a caminar desde la urbanización las quintas hasta la sede de la alcaldía de Naguanagua. A buen paso me apersono en la sede de la institución. Solicito en la recepción el permiso para visitar la oficina del cronista. Me orientan para llegar inmediatamente al espacio que está conformado por dos escritorios y sus respectivas butacas. En la pared del frente está una pieza artística del cacique Inagoanagoa.

It's Tuesday, it's eight in the morning, it's early, I go for a walk from the Las Quintas housing estate to the headquarters of the Naguanagua mayor's office. At a brisk pace I go to the headquarters of the institution. I ask at reception for permission to visit the chronicler's office. They guide me immediately to the space, which is made up of two desks and their respective armchairs. On the front wall is a piece of art by the Inagoanagoa cacique.


IMG_20240723_000556.jpg

image.png

– Buenos días, la oficina del cronista de la ciudad de Naguanagua. Saludo con el buen gesto de la amabilidad a la señora que se encuentra sentada en su escritorio.

  • Good morning, the office of the chronicler of the city of Naguanagua. I greet with the kind gesture to the lady who is sitting at her desk.at her desk.

– Pase adelante, en que le puedo servir, señor. Siéntese. Mirándome a los ojos, me indica dónde puedo sentarme. Allí están las tres sillas compactas donde me siento.

  • Please come in, how may I help you, sir. Do sit down. Looking me in the eye, she indicates where I can sit. There are three compact chairs where I sit. I sit down.

– Por favor, necesito la información de los orígenes históricos de la ciudad de Naguanagua. De forma sencilla, le pregunto a la secretaria.

  • Please, I need information on the historical origins of the city of Naguanagua. In a simple way, I ask the secretary.

IMG_20240723_012027.jpg

image.png

– En los actuales momentos no tenemos Cronista, porque Armando Alcántara, falleció. El cargo está vacante. La información que usted está solicitando en estos momentos se la puedo entregar a través de este cuaderno del patrimonio cultural. N.º 1. Este es un trabajo de investigación que realizó el cronista Armando Alcántara. Recibo amablemente de la secretaria. Ah, caramba. Miré allí sobre el escritorio de Armando un tríptico que le dejo para usted, agárrelo. Lo tomo. Ella me mira a los ojos con una alegría espiritual que me sorprende.

  • At the moment we do not have a Chronicler, because Armando Alcántara passed away. The position is vacant. The information that you are requesting at the moment can be given to you through this cultural heritage notebook. NO. 1. This is a research work carried out by the chronicler Armando Alcántara. I kindly receive it from the secretary. Ah, gee. I saw there on Armando's desk a triptych that I leave for you, take it. I take it. She looks into my eyes with a spiritual joy that surprises me.

IMG_20240722_235019.jpg

image.png

– Es para usted, como que sabía el cronista, que usted venía para la oficina. Con abundante emoción, me respondió con seguridad. Estoy sorprendido. Le informo que esa silla del cronista está vacía. Pero yo siento que él, está allí vigilando la oficina. Las paredes fueron pintadas recientemente. La obra del cacique Inagoanagoa, que está aquí en la pared, fue su gran logro. Asimismo, me dijo.

  • It is for you, as the reporter knew, that you were coming to the office. With abundant emotion, he answered me confidently. I am surprised. I inform you that the reporter's chair is empty. But I feel that he is there watching the office. The walls were recently painted. The work of the cacique Inagoanagoa, which is here on the wall, was his great achievement. He also said to me.

IMG_20240722_234917.jpg

image.png

En el paneo que hago en la oficina, oteo la silla vacía del cronista. – Está desocupada hasta que no la ocupe el próximo cronista que designe la municipalidad. No acepto que nadie se apoltrone allí. Además, que es una falta de respeto, no acepto. Estas son mis funciones hasta que me mantenga en este empleo. Aseveró la secretaria con una rigurosa alegría.

As I pan around the office, I notice the empty chair of the chronicler. - It is unoccupied until it is filled by the next chronicler appointed by the municipality. I don't accept anyone sitting there. Besides, it is disrespectful, I do not accept it. These are my duties as long as I remain in this job. Said the secretary with a rigorous cheerfulness.


IMG_20240722_235115.jpg

image.png

Me retiro de la oficina del cronista, dándole las gracias a la señora secretaria por su amable recepción. Estoy impresionado por la presencia espiritual de Armando Alcántara.

I leave the chronicler's office, thanking the secretary for her kind reception. I am impressed by the spiritual presence of Armando Alcántara.

Salgo a las calles de Naguanagua, todavía se mantienen muchas viviendas con los techos de tejas. Voy pensando en esta información que se parece a la mayoría de las ciudades que fundaron los españoles en Venezuela y en el continente americano, y es la misma historia positivista. Es más, existen algunas ciudades como Cumana y Barranquillas donde las comunidades indígenas resistieron la invasión ibérica durante décadas. De esto existen testimonios, pero acá, en Naguanagua, no consigo los documentos que me muestren cómo fueron los episodios del poblamiento europeo en Naguanagua.

I go out into the streets of Naguanagua, where there are still many houses with tiled roofs. I am thinking about this information that resembles most of the cities founded by the Spaniards in Venezuela and the American continent, and it is the same positivist history. Moreover, there are some cities like Cumana and Barranquillas where the indigenous communities resisted the Iberian invasion for decades. There are testimonies of this, but here, in Naguanagua, I can't find the documents that show me what the episodes of European settlement in Naguanagua were like.

Gracias por ser y estar en la memoria histórica de Naguanagua

Thank you for being and being in the historical memory of Naguanagua

image.png

imagen.png

image.png

REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 8 son de mi propiedad patrimonial.

REFERENCES: The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property

Traduccion por Deepl

Translation by deepl


Naguanagua, Carabobo, Venezuela



0
0
0.000
8 comments
avatar

Interesante historia de Nicaragua. Sus fotografías son bellas, algunas parecidas a la vista de Cumaná. A la final no supo qué paso con el cronista.

0
0
0.000
avatar

Claro, estimada, @marilui91, el cronista, Armando, falleció. El cargo está vacante.

0
0
0.000
avatar

Muy interesante este material que comparte con nosotros.
Saludos cordiales y mucho éxito!

0
0
0.000