CANTANTE CALLEJERA: UNA HISTORIA DE CREER, CRECER Y CREAR.|| Ahí vamos otra vez. [SPA-ENG]
Hay días, como hoy, que miro atrás y recuerdo de donde vengo. Y es inevitable que se llenen los ojos de lágrimas porque sinceramente y sin ánimos de ser jactanciosa, hay que ver cómo le he echado bolas. A veces quisiera salir de mi cuerpo y abrazarme a mi misma y decirme “mija, lo estás haciendo bien. Como puedes, con lo que tienes, con tus defectos, con tus traumas, con tus alegrías, con tu historia. Lo estás haciendo bien”.
There are days, like today, when I look back and remember where I came from. And it is inevitable that my eyes fill with tears because honestly and without wanting to be boastful, you have to see how I have put my heart and soul into it. Sometimes I want to get out of my body and hug myself and say "mija, you are doing well. How can you, with what you have, with your defects, with your traumas, with your joys, with your history. You are doing well".
Todo esto lo pienso y lo escribo sentada en la estación del subte donde vine a cantar hoy. Y por eso me pongo a recordar. No olvido la primera vez que canté en la calle. Recuerdo, con mucho más detalle, cuando nunca lo había hecho y me hace sentir tan tonta: Mi amigo Andrés ya estaba en Ecuador y yo iría pronto a vivir allá. El me dijo que me aprendiera tales y cuales canciones y yo le respondí que yo no iría a otro país a estar cantando en buses. Y menos DESPACITO, cómo el pretendía. Así le dije, jajaja, sin pensar que luego se convertiría en la canción que soltaba mejores recompensas, el cristal que rompíamos cuando estabamos en "caso de emergencia". Qué necia, qué soberbia, qué ridícula fue esa Gaby del pasado. Cuánto ha cambiado hasta hoy. No diré que soy humilde, me parece tonto decir eso, pero si he tenido que aprender de humildad en este viaje. Yo pienso que todos han tenido que aprender algo a lo largo de su viajes, pues, para eso salimos, para eso vivimos, eso es crecer.
I think and write all this sitting in the subway station where I came to sing today. And that's why I start to remember. I don't forget the first time I sang in the street. I remember, in much more detail, when I had never done it before and it makes me feel so silly: My friend Andrés was already in Ecuador and I was going to live there soon. He told me to learn such and such songs and I replied that I would not go to another country to be singing in buses. And even less DESPACITO, as he pretended. So I told him, hahaha, without thinking that later it would become the song that released the best rewards, the glass that we broke when we were in "emergency case". How foolish, how arrogant, how ridiculous was that Gaby of the past. How much she has changed until today. I will not say that I am humble, it seems silly to me to say that, but I have had to learn humility on this trip. I think everyone has had to learn something along their journeys, because that's what we go out for, that's what we live for, that's what growing up is all about.
Aprendí a valorarme en la calle, creer como nunca había creído, y he crecido en muchos aspectos, he aprendido un par de cosas. Quizá les parezca raro pero es un trabajo difícil de hacer. Ahí si eres tu propio jefe. Te estableces un horario que ya has visto que funciona, estudias rutas nuevas, canciones más populares, aprendes a escoger los lugares donde puede haber más dinero. También para subir a un bus, debes saber que es genial si lo ves lleno, pero no puede estar demasiado lleno de gente parada, sino sentada, que el vehiculo no sea muy viejo, porque esos hacen mucho ruido contra el que tienes que luchar. Además para escoger el tema, tambien se puede hacer un estudio, debes considerar qué es lo que se oye ese lugar, (y no me refiero a esa ciudad sino a la zona) si es más urbano, si es más artístico, más folclórico, si ves caras más jovenes, más ancianas. Puedo enumerar mil variables que se deben considerar para que el trabajo de hacer música en la calle sea efectivo y rinda los frutos que queremos: Hacer más dinero, en menor tiempo de canto.
I learned to value myself in the street, to believe as I had never believed before,, and I have grown in many aspects, I have learned a couple of things. It may seem strange to you, but it is a difficult job to do. There you are your own boss. You set yourself a schedule that you've seen works, you study new routes, popular songs, you learn to pick the places where there might be more money. Also to get on a bus, you must know that it's great if you see it full, but it can not be too full of people standing, but sitting, that the vehicle is not too old, because those make a lot of noise that you have to fight against. In addition to choose the theme, you can also make a study, you must consider what you hear that place, (and I do not mean that city but the area) if it is more urban, if it is more artistic, more folkloric, if you see younger faces, older. I can list a thousand variables that must be considered so that the work of making music in the street is effective and yields the fruits we want: Make more money, in less time singing.
Las personas no siempre están de humor, tu no siempre estás de humor, no te va bien todos los días, es muy variable, depende del mes, del día del mes, del día de la semana, de la hora del día... (jaja quizás no depende de nada pero uno se los inventa) Pero lo único que es regla en la calle, lo único que es igual para todos, en todo momento y todo lugar es que el éxito en la jornada diaria lejos de depender del talento, depende de la actitud en su totalidad, depende de la fé. Ser agradecidos, ser constantes, tener buena vibra, eso es lo que se capitaliza en el trabajo de calle. Principalmente para los artistas, pero en general todo lo que se haga de forma ambulante.
People are not always in the mood, you are not always in the mood, you don't do well every day, it is very variable, it depends on the month, the day of the month, the day of the week, the time of the day.... (haha maybe it doesn't depend on anything but one invents them) But the only thing that is a rule in the street, the only thing that is the same for everyone, at all times and in all places is that success in daily life, far from depending on talent, depends on attitude in its totality, depends on faith. To be grateful, to be constant, to have a good vibe, that is what is capitalized in street work. Mainly for artists, but in general everything that is done in an itinerant way.
No se si a mis colegas, (porque si, somos un gremio) les pasa lo que a mi, yo recuerdo a cada persona cuando me apoya, con una sonrisa, un pulgar arriba, un aplauso. Esos últimos los valoro demasiado. Cuando subía a buses en Lima, parte de mi guión al finalizar era pedir un aplauso, pero vaya como me hacía crecer el corazón cuando era espontáneo. Ese rugido de palmas mueve todo mi ser cuando no lo espero, me conmociona. Siempre les decía a mis oyentes: el aplauso espontáneo, natural, era la energía que me recargaba la batería para seguir haciendo eso. Más de una vez se me quebró la voz al decir eso, en ese momento.
I don't know if my colleagues, (because yes, we are a guild) what happens to me, I remember each person when they support me, with a smile, a thumbs up, an applause. I value those last ones too much. When I used to get on buses in Lima, part of my script at the end was to ask for a round of applause, but wow how it made my heart grow when it was spontaneous. That roar of clapping moves my whole being when I don't expect it, it moves me. I always told my listeners: the spontaneous, natural applause was the energy that recharged my battery to keep doing that. More than once my voice broke when I said that, at that moment.
También hubo momentos feos en los buses. El cansancio fisico y mental. Hablo del dolor en la espalda por cargar el equipo, de los cayos en las manos por ir colgada de los tubos en el vehículo del desgaste de mi instrumento, por cantar sin micrófono, todo tratando de medio bailar en pleno tambaleo, que se viera un show, que la gente pensara que no habia un lugar en el que disfrutara más estar que ahí delante de ellos en ese omnibus, respetando, por supuesto el escenario que me había recreado en aquellas condiciones mientras soñaba y recordaba los que si había pisado. Todo eso sumado a todas las veces que pensé “Gabriela, tanto estudiar”. Era horrible cuando a alguien le daba por mandarme a mi país, o por decirme que me fuera a trabajar, por gritarme desde los asientos que me callara. Era horrible cuando me sentía sin rumbo en un eterno trayecto que no me llevaba a ningún lado. Cuando los colectores me cerraban la puerta en la cara, cuando uno casi me tumba solo por no dejarme subir, cuando le subían volumen a todo lo que daba para que me cansara de gritar. Esos momentos en los que tantas veces quise desistir.
There were also ugly moments on the buses. The physical and mental fatigue. I'm talking about the pain in my back from carrying the equipment, of the bruises on my hands from hanging from the tubes in the vehicle, of the wear and tear of my instrument, of singing without a microphone, all trying to half dance in the middle of the wobble, to make a show look good, to make people think that there was no place I enjoyed more than being there in front of them in that bus, respecting, of course, the stage that I had recreated in those conditions while dreaming and remembering the ones I had walked on. All this added to all the times I thought "Gabriela, so much studying". It was horrible when someone would send me to my country, or tell me to go to work, or yell at me from the seats to shut up. It was horrible when I felt aimless in an eternal journey that took me nowhere. When the collectors slammed the door in my face, when one of them almost knocked me down just for not letting me get on, when they turned up the volume so I would get tired of shouting. Those moments in which so many times I wanted to give up.
Mantener la buena vibra de la que hablaba párrafos arriba, mantener esa fé mientras pasaban esas cosas fue sin lugar a dudas lo más difícil que me tocó hacer. La Gaby de los buses se transformó en un personaje al que entraba autómata cuando encendía la corneta. Llegué a pasar horas en una parada viendo pasar buses y buses sin subir a ninguno porque no quería. Porque sentía que no me estaba valorando. Porque quería soñar con grandes cosas. Porque la energía se estaba agotando, porque me estaba ahogando. Y lo dejé. Empecé a odiar la calle y la dejé.
Keeping the good vibes I was talking about paragraphs above, keeping that faith while those things were happening was undoubtedly the hardest thing I had to do. The Gaby of the buses became a character that I entered automatonically when I turned on the horn. I spent hours at a bus stop watching buses and buses go by without getting on any of them because I didn't want to. Because I felt that I was not valuing myself. Because I wanted to dream of great things. Because the energy was running out, because I was drowning. And I quit. I started to hate the street and I left it.
Me ganó el juego el cansancio mental, la ronquera, la soledad. Necesitaba paz. Dejé la calle para hacer otro trabajo y olvidarme de cantar. Olvidar en un cajón el personaje y poder encontrar paz en el silencio.
I was beaten by mental fatigue, hoarseness, loneliness. I needed peace. I left the street to do another job and forget about singing. To forget the character in a drawer and find peace in silence.
Salía de casa a hacer cualquier cosa con mi equipo en el bolso. Era mejor tenerlo y no necesitarlo que necesitarlo y no tenerlo. Para nada, pero ahí lo tuve. Aunque si les soy absolutamente sincera, me odiaba cada vez que el dinero no me alcanzaba y tenía que usarlo. Subir y hacer lo que no quería hacer. Era una especie de prostitución; me estaba prostituyendo por unas monedas, que a la altura de tres o cuatro años; dejaron de ser tantas como la primera vez.
I would leave the house to do anything with my equipment in my bag. It was better to have it and not need it than to need it and not have it. Not at all, but that's where I had it. Although if I'm being absolutely honest, I hated it every time I couldn't afford it and had to use it. Going up and doing what I didn't want to do. It was a kind of prostitution; I was prostituting myself for a few coins, which after three or four years, were no longer as much as the first time.
Cuando decidí tener un trabajo convencional en plena pandemia, tuve paz. No me importó despertar como un empleado normal, cumplir un horario. Me olvidé de cantar, hice cosas para las que tampoco había estudiado pero que no me herían tanto como llegó a hacerlo cantar en buses, acomodé ropa por un año, de día y de madrugada, era selecionadora de productos en un supermercado tambien de día y madrugada, trabajé parada por ocho horas corridas vendiendo productos de belleza y no me dejaban ir ni al sanitario, trabajé para una casa de cervezas, descargue palets de dos metros de altura de botellas vacías, empaque six packs, tuve jornadas de 8 horas grapando cuatro mil cajas diarias, cargué las mismas cajas llenas de producto, fui mucama eventualmente en un hotel 5 estrellas, llegue a lavar treinta baños aproximadamente en un dia, pidiéndole perdón a Dios por todas las veces que deje un cuarto de hotel en condiciones inhabitables jajaja. Hice todo eso y si, estaba en paz con esos trabajos. Porque estaba negada a salir a cantar nuevamente.
When I decided to have a conventional job in the middle of the pandemic, I had peace. I didn't mind waking up as a normal employee, keeping a schedule. I forgot to sing, I did things that I hadn't studied for but that didn't hurt me as much as singing on buses did, I sorted clothes for a year, day and night, I was a product selector in a supermarket also day and night, I worked standing for eight hours selling beauty products and they wouldn't even let me go to the bathroom, I worked for a beer company, I unloaded two-meter pallets, I worked in a supermarket, I worked for a company that sold beer, I unloaded two meter high pallets of empty bottles, I packed six packs, I had 8 hour days stapling four thousand boxes a day, I loaded the same boxes full of product, I was eventually a maid in a 5 star hotel, I got to wash thirty bathrooms in a day, asking God for forgiveness for all the times I left a hotel room in uninhabitable conditions hahaha. I did all that and yes, I was at peace with those jobs. Because I was in denial about going out to sing again.
Sentada en el piso del subte mientras toca Denys, esperando mi segundo turno debo decir que a pesar de todo, de todas las cosas duras que han leído me estoy dando la oportunidad hoy de vivir nuevamente de mi voz de manera ambulante, despues de un buen tiempo, con otra perspectiva, quizá, con otro rumbo, o mejor dicho al fín con rumbo. Hoy hago las paces con la calle, no se imaginan lo genial que se siente recibir el aplauso espontáneo tan constantemente. Veo gente que valora mi talento y no solo monetariamente, sino que se detienen a escucharme, dejan pasar el tren, apoyan, sonríen, bailan. Tuve miedo de salir, no lo niego, mi experiencia pasada me hizo dudar, estaba bloqueada. Pero despues de hoy espero tener los resultados que quiero, emocionales en principio y laborales como resultado. Partiré desde volver a sentirme agradecida por poder hacer esto. Sitting on the floor of the subway while Denys plays, waiting for my second shift I must say that despite everything, all the hard things you have read I am giving myself the opportunity today to live again from my voice in the ambulant way, after a long time, with another perspective, perhaps, with another direction, or rather at last with direction. Today I make peace with the street, you can't imagine how great it feels to receive spontaneous applause so constantly. I see people who value my talent and not only monetarily, but they stop to listen to me, they let the train pass, they support, they smile, they dance. I was afraid to go out, I don't deny it, my past experience made me hesitate, I was blocked. But after today I hope to have the results I want, emotional in principle and work as a result. I will start from feeling grateful again for being able to do this. Pienso que vinimos a esta vida a hacer tres cosas: a crecer, a creer en uno mismo y a crear. A crear las oportunidades, lazos, lo que sea. Que con nuestra energía se genere algo nuevo, lo que puede ser para unos un proyecto o una empresa, para otros una obra de arte, para otros quizá un hijo, para otros serán otras cosas, pero que exista a partir de uno algo nuevo, es maravilloso. De esto se trata mi historia, de creer en mi, de crecer conmigo y mis experiencias y espero que sea momento de crear algo más, de lo que me sienta orgullosa y enamorada. I think we came to this life to do three things: to grow, to believe in ourselves and to create. To create opportunities, ties, whatever. That with our energy something new is generated, which may be for some a project or a company, for others a work of art, for others perhaps a child, for others it will be other things, but that something new exists from one, it is wonderful. This is what my story is about, to believe in myself, to grow with me and my experiences and I hope it is time to create something else, of which I feel proud and in love. Ya les iré contando. I'll let you know. GRACIAS POR LEERME, GRACIAS POR ESTAR AQUI. THANK YOU FOR READING ME, THANK YOU FOR BEING HERE. Banners realizados en Canva.
Estación Once de la Línea H del Subte de BA. Tomé la foto yo, por eso no salgo.
Once Station of the H Line of the BA Subway. I took the picture myself, that's why I am not in it.
LOVE
Todas las fotos son de mi propiedad.
Congratulations @gabiotabalbas! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):
Your next target is to reach 200 comments.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
To support your work, I also upvoted your post!
Check out the last post from @hivebuzz:
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!
Good luck sis🌺
♥️ Thank you!