La chica fácil del vestido [ENG-ESP] The easy girl in the dress
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂⋆▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
La chica en la que me convertí,
Con ánimos de seducir al hombre que se robó mi corazón,
Una y otra y otra vez.
The girl I became,
In the mood to seduce the man who stole my heart,
Again and again and again.
Porque mi corazón se había congelado en el tiempo,
Y el fuego de su cuerpo derritió mis sentimientos,
Estoy enamorada de todo mi ser,
De mi fortaleza que me hace ser más,
De mi pasión que me hace amar y desgarrar el mal.
Because my heart was frozen in time,
And the fire of his body melted my feelings,
I'm in love with my whole being,
Of my strength that makes me be more,
Of my passion that makes me love and tear evil apart.
Estaba enamorada de un hombre muerto,
Sin sentimiento,
Sin calenturas del momento.
Estaba persiguiendo este presentimiento,
Anhelaba el preciso encuentro
De sus besos y de su cuerpo en mis adentros.
I was in love with a dead man,
No feeling,
No heat of the moment.
I was chasing this feeling,
I longed for the precise meeting
Of his kisses and of his body inside me.
Me volví la chica del vestido fácil
Ante sus ojos era la reina del romance,
Y mientras me cogía de la cintura,
Se sentía mi amante más versátil,
Divertido y estremecedor,
Era mi todo, lo más bonito que me pasó,
Hasta que se disolvió bajo mi falda,
Y se convirtió en mi Dios.
I became the girl in the easy dress
In his eyes I was the queen of romance,
And as he grabbed me by the waist,
He felt like my most versatile lover,
Fun and thrilling,
She was my everything, the most beautiful thing that ever happened to me,
Until he dissolved under my skirt,
And became my God.
El amor de mi vida en potencia,
Así lo llamé,
Su aroma a hombre de mi talla,
La sensación de sus dedos en mis mejillas
Se convirtieron en mi pecado más mortal,
Rezando a la vida por que se quedara a mis pies,
Por que me penetrará la fé,
Mientras su mirada abrazadora
Me destrozaba la piel.
The potential love of my life,
That's what I called him,
His scent of a man my size,
The feel of his fingers on my cheeks
Became my deadliest sin,
Praying to life that he would stay at my feet,
For faith to penetrate me,
While his embracing gaze
Tore my skin apart.
Y es que yo no quería caer,
Hui diez veces y él me atrapó once en sus besos,
Me abrazaba fuertemente y me hablaba al oído para matarme con su aliento,
Delicioso y perfecto,
Mientras lo empujaba con mi cuerpo,
Y me alejaba por momentos,
Me amarraba entre sus brazos de concreto,
Entre su cuerpo corpulento,
Entre sus ojos de deseo,
Me llenaba de misterio.
And I didn't want to fall,
I ran away ten times and he caught me eleven times in his kisses,
He hugged me tight and talked in my ear to kill me with his breath,
Delicious and perfect,
As I pushed him with my body,
And he would pull me away at times,
He would tie me between his concrete arms,
Between his corpulent body,
Between his eyes of desire,
I was filled with mystery.
Así caí en su juego,
Me volví la chica fácil del deseo,
Mi vestido deshecho por su fuego,
Mis bragas aterrizando por el suelo,
El sudor que desprendía con olor a consuelo,
De que un día se enamoraría de este frío cuerpo
Lleno de veneno y de sueños,
Entendiendo qué, solo quería un desahogo
Y un capricho de ese cuerpo tan recio,
Divino, y encantador, de ese hombre distinto
Que me hervía el corazón.
Amado por todos, odiado por mí,
que dejaba un dolor en mi cuerpo perplejo
Cumpliendo las fantasías de mi oscuro deseo.
So I fell into their game,
I became the easy girl of desire,
My dress undone by his fire,
My panties landing on the floor,
The sweat I gave off with the smell of comfort,
That one day he would fall in love with this cold body
Full of poison and dreams,
Understanding what, I just wanted an outlet
And a whim of that body so sturdy,
Divine, and enchanting, from that different man
Who boiled my heart.
Loved by all, hated by me,
Who left an ache in my perplexed body.
Fulfilling the fantasies of my dark desire.
Y recogí mis trapos de la escena,
limpiando mis lagrimas mezcladas con tragos de ginebra,
Jamás olvidaría lo buen amante que fuiste,
Jamás olvidaría en lo que me convertiste,
Mientras te miraba tendido en la silla
Donde me hiciste tuya por un día,
Te dejé sin llantos, ni poesías,
Esperando que algún día me entregaras tu vida
y te quedaras con la mía.
And I picked up my rags from the scene,
wiping away my tears mixed with shots of gin,
I'd never forget what a good lover you were,
I'd never forget what you turned me into,
As I watched you lying in the chair
Where you made me yours for a day,
I left you with no tears, no poetry,
Hoping that someday you would give me your life
and you would keep mine.
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
La fotografías son tomadas por mí, con mi celular Redmi 9t y a veces con mi cámara Nikon p500. A parte de fotografías tengo contenido de: mis historias, maquillajes, recetas de cocina, reflexiones, a veces videos de viajes y aventuras, también opiniones porque mi imaginación es extensa y mi intención es crear temas de conversaciones. Mis traducciones son de Deepltranslate, mis editores son Inshot, o Canva. Un abrazo. Los quiero .
The pictures are taken by me, with my Redmi 9t cell phone and sometimes with my Nikon p500 camera. Besides pictures I have content of: my stories, makeup, cooking recipes, reflections, sometimes travel and adventure videos, also opinions because my imagination is extensive and my intention is to create topics of conversations. My translations are from Deepltranslate, my editors are Inshot, or Canva. Best regards. I love you .
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂