11.【charcoal brazier/七輪】Healing solo camp during the rainy season./梅雨の癒しのソロキャンプ/[ENG/JPN]
The veggies were so good I cut up extra and grilled more.
Luckily there was very little wind on this day.
You can see the white ash from the burned out charcoal fire in the photo.
If it is windy, this white ash will fly up and become a big problem.
That is why many charcoal grills are deep.
I use a fire pit, so I barbecued while being careful of the wind.
I don't buy a charcoal grill stand because it would add to my luggage.
I used it for both bonfires and barbecues like this.
I hope to be able to use it in a different way to protect against strong winds.
野菜が美味しくて、追加でカットしてさらに焼いています。
この日は幸運にも風がほとんどありませんでした。
写真で燃え尽きた炭火の白い灰が見えていると思います。
風が強いとこの白い灰が舞い上がって大変なことになります。
それで多くの炭火焼き専用の台は深さがあります。
私は焚火台を使ってやっているので、風に気を遣いながらバーベキューをしました。
炭火焼き専用の台を購入すると荷物が増えてしまうので私は購入しません。
この様に焚き火とバーベキュー兼用で使いました。
強風対策は別の方法でできたら良いなと考えています。
In Japan, "A shichirin is the best way to cook yakiniku!" many people say (laughs).
In fact, many campers also bring a shichirin to camp to enjoy yakiniku.
In that case, though, it is only if you are camping where your car can be parked next to the car.
A shichirin is heavy.
I looked up the English word for "shichirin" and found that it is "charcoal brazier.
If there is an English word for it, does it mean that there are equivalents to the charcoal brazier in other countries as well?
日本だと「焼肉を焼くのは七輪が一番良い!」と言う人は多いです(笑)
実は、キャンプをする人も、七輪をキャンプへ持ってきて焼肉を楽しんでいる人が多いです。
その場合は車が横付けできるキャンプをする場合に限られますけどね。
七輪は重いですから。
「七輪」は英語でなんと言うのだろうと調べたら「charcoal brazier」の様です。
英語が存在すると言うことは、海外にも七輪に相当するものがあると言うことでしょうか。
I've only done a little bit of quick research, but it seems that "the equivalent of a pure shichirin" does not exist overseas.
It seems that there is no such thing in other countries.
Japanese shichirin rings seem to be appreciated overseas as "It is heavy, but it is portable and very convenient!
They are also used in developing countries where Japan provides development assistance.
It is indeed an easy-to-use cooking utensil with few accidents.
ほんの少しだけ、簡単に調べただけですが「純粋な七輪に相当するもの」となると
海外にはどうやら存在しない様です。
日本の七輪は、海外では「重いけどポータブルだし、とても便利!」と評価されている様です。
また、日本が開発援助を行っている発展途上国でも活躍している様です。
確かに使いやすくて事故も少ない調理器具ですよね。
次回に続きます。
■Today, the news was talking about "a very large amount of yellow sand is flying.
It is coming from the Taklamakan Desert and the Gobi Desert, carried by the prevailing westerly winds."
So everything really is carried to Japan by the westerly winds, isn't it? Typhoons. El Niño phenomenon.
■今日は「非常に大量の黄砂が飛んでいます」とニュースで話題でした。
「タクラマカン砂漠やゴビ砂漠から偏西風に乗って飛来」とのこと。
本当にあらゆるものが偏西風によって日本に運ばれてくるんだね。台風も。エルニーニョ現象も。
Google Translate & DeepL, thank you as always.
I am glad that you read it :-)
今日も読んでくださってありがとうございます😊
For the best experience view this post on Liketu
https://twitter.com/1622182201411637249/status/1646683621045182465
The rewards earned on this comment will go directly to the people( @aitommylr ) sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
あいさんソロキャンプ派だと思いますが、毎度投稿を読むたびにお邪魔したいなあと思ってしまいます😊
お返事が大変大変遅くなりました。
お邪魔大歓迎です!!!!!
あきぽんさんとアウトドア・キッチンしながらおしゃべりしたいですねぇ。
やっと日常が戻ってきたので、週末にカリカリ梅とジンジャーエールを漬け込みました。
ジンジャーエールは今日仕上がって、これから3ヶ月くらいは美味しく飲めます。。
こういうのを作ってキャンプへ持って行くのが本当に楽しみです。
Congratulations @aitommylr! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 21000 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out our last posts:
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!